بزرودشت (تشلاو) بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- bozrudasht
- "ورقة سبز تنة (شلال ودشتغل)" بالانجليزي vargeh sabztazeh
- "برد زرد (شلال ودشتغل)" بالانجليزي bard zard, andika
- "تشال علي شير (شلال ودشتغل)" بالانجليزي tachel ali shir
- "ده بزرغ بر اشكفت (دشت روم)" بالانجليزي deh bozorg-e pereshkaft
- "بريوتش زبندي كايي (شلال ودشتغل)" بالانجليزي parivach zabandi kayi
- "با آب شلال (شلال ودشتغل)" بالانجليزي pa ab-e shelal
- "تنغ دة شلال (شلال ودشتغل)" بالانجليزي tang deh-ye shalal
- "برد تهدة سيد خسرو (شلال ودشتغل)" بالانجليزي bard tahdeh seyyed khosrow
- "تشال بينودشت روم (دشت روم)" بالانجليزي chal baniu dasht rum
- "يار أفتاب تشل خراسان (شلال ودشتغل)" بالانجليزي bar aftab-e chel khorasan
- "داود كلا (دشت سر)" بالانجليزي davud kola
- "مرودشت" بالانجليزي marvdasht
- "تلخة دان بزرغ أمير أباد (دشت روم)" بالانجليزي talkheh dan-e bozorg amirabad
- "لاتيا (شلال ودشتغل)" بالانجليزي latia, iran
- "علامرودشت" بالانجليزي alamarvdasht
- "أرام (شلال ودشتغل)" بالانجليزي aram, iran
- "ألما سفلى (شلال ودشتغل)" بالانجليزي alma-ye sofla
- "الله رحيم (شلال ودشتغل)" بالانجليزي allah rahim
- "باي تخت زال (شلال ودشتغل)" بالانجليزي pay takht-e zal
- "بونة فتحي (شلال ودشتغل)" بالانجليزي boneh-ye fathali
- "درة دزدان (شلال ودشتغل)" بالانجليزي darreh dozdan, khuzestan
- "درة دون (شلال ودشتغل)" بالانجليزي darreh dun, andika
- "ديكدان (شلال ودشتغل)" بالانجليزي dikdan
- "راغبي (شلال ودشتغل)" بالانجليزي ragbi
- "بزرك علوي" بالانجليزي bozorg alavi
- "بزرك بن شهريار" بالانجليزي al-ramhormuzi